Projetos



TÍTULO EDIÇÃO GENÉTICO-DIGITAL DOS MANUSCRITOS TRADUTÓRIOS E DO DIÁRIO DE D. PEDRO II (notes 2018.07507)

RESUMO
D. Pedro II se entregou de corpo e alma ás atividades que exerceu, pórem suas grandes paixões, expressas em várias anotações próprias, ou relatadas por muitos dos que conviveram com ele e que estudaram sua vida e obra, foram as línguas estrangeiras, a literatura e as Letras lato sensu. Era um entusiasta da linguagem humano, sempre que possível fazi uso de suas capacidades linguística. Neste contexto, esse projeto objetiva a publicação de uma edição genética digital acadêmica do diário e das traduções do imperado D. Pedro II, sobretudo dos manuscritos já transcritos e analisados (a saber os das traduçõies das MIl e uma noites, do Hitopadeça e dos cantos V e XXXIII do "inferno" de Dante), para acesso livre e irrestrito atravès de um portal na internet.

Alunos envolvidos: Graduação (2) , Doutorado Acadêmico (2)
Integrantes: Adriano Mafra - Pesquisador / Ana Maria Sackl - Pesquisadora / Christiane Stallaert - Professor Pesquisador / Olga Anokhina - Professora Pesquisadora / Noêmia Soares - Professora Pesquisadora / Sérgio Romanelli - Coordenador.



TÍTULO D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo (notes 2010.0004)

RESUMO
O projeto D Pedro II pretende divulgar o trabalho intelectual deste personagem ligado à história do Brasil e de Portugal, mas pouco citado e conhecido por suas atuações enquanto homem de Letras e mecenas que amava a literatura, as artes e as ciências.. O objetivo deste projeto consiste na divulgação das traduções realizadas pelo imperador durante o século XIX, uma espécie de reparação histórica de grande importância para os estudos da tradução e da literatura. Serão utilizados, sobretudo, como embasamento teórico e metodológico a Crítica Genética e os Estudos Descritivos da Tradução a fim de reunir dados sobre esse tradutor e seu processo criativo. Serão analisadas as traduções literárias realizadas pelo Imperador/tradutor esquecidas pelos registros oficiais que focaram notadamente seus atos políticos e administrativos.

Alunos envolvidos: Graduação (6) / Mestrado acadêmico (2), Doutorado Acadêmico (1).
Integrantes: Noêmia Soares - Integrante / Sergio Romanelli - Coordenador.






TÍTULO Crítica genética e tradução: um exemplo de interdisciplinaridade (Notes 2009. 0319)

RESUMO
Pela primeira vez tenta-se uma parceria teórica e metodológica entre essas disciplinas, para estudar o processo criativo do tradutor, a partir de seus manuscritos. Tenta-se reconstituir, então, de uma forma empírica, com base nos dados colhidos e no corpus delimitado, o processo criativo do tradutor, tendo em vista detectar as leis e as normas seguidas, bem como as razões, as influências de vários tipos que o levariam a determinadas escolhas dentro de seu procedimento tradutório..

Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa.

Alunos envolvidos: Graduação (6) / Mestrado acadêmico (2), Doutorado Acadêmico (1).
Integrantes: Noêmia Soares- Integrante / Sergio Romanelli - Coordenador.

ÓRGÃO FINANCIADOR: DLLE - UFSC